Archives du mot-clé Krystyna Kowalska

81 – Portrait du jour : Krystyna Kowalska, la belle châtelaine de Dordogne

PAR  · PUBLIÉ  · MIS À JOUR 

« … Cela m’avait amené à un septennat de chargé de mission au département juridique du « Gendarme de la Bourse », puis, pendant plus de vingt ans, à celui d’une prestigieuse, bien que confidentielle banque d’affaires. J’y ai pratiqué, entre autres, des travaux d’interprétariat et de traduction franco-polonais dans le monde des affaires après la chute du mur de Berlin. Dès lors, passer un nouveau cap à la faculté de Dauphine était une évidence. Et me voilà avec un nouveau diplôme d’expert traducteur interprète judiciaire auprès des tribunaux … »

Le Carnet de l’histoire de la justice, des crimes et des …développe la rubrique Portrait du jour – Criminocorpus  et ouvre ses pages aux fidèles lecteurs du site.

Pour son 81ème Portrait du jour – Criminocorpus,  le blog d’informations  reçoit sous son nom de jeune fille Krystyna Kowalska dite encore « la belle châtelaine de Dordogne ». Retenons mes amis ce nom … car à parier nous le retrouverons fréquemment dans un avenir proche…

Bienvenue au Club chère Krystyna Kowalska. Ph.P

« Krystyna Kowalska – « Le droit à la lettre »

A Varsovie, mon père avait menacé de se tuer pour pouvoir épouser ma mère. J’avais failli faire mourir ma mère en venant au monde. Ma vie débutait donc comme un mélodrame plutôt qu’une chanson douce. Est-ce pour cela que ma vie oscille depuis entre le romanesque et le juridique, le  romantique et le judiciaire ? Jugez plutôt.

Enfant, je n’aimais ni les bonbons, ni les chocolats, ni les jouets, ma poupée Monika mise à part. Ça tombait bien : mon père ne m’offrait que des livres, des livres, toujours des livres et …mangeait mes bonbons ! D’où mon amour des lettres et tout particulièrement des lettres françaises, depuis l’âge de 15 ans, après la rencontre d’une professeur tout droit sortie de l’époque « fin de siècle ». Cinq ans après, me voilà à Paris, sur les bancs de la Sorbonne, où ma dissertation sur les digressions dans Les Misérables de Victor Hugo, qu’habituellement, les lecteurs peu scrupuleux évitent avec allégresse, a failli être publiée. J’ai décliné la proposition, étrangement effrayée par cette perspective. Après une double licence de lettres , j’ai tenté directement la deuxième année de droit à Assas, pour satisfaire à ces autres amours de toujours, vous devinez surement, le droit et la justice. Cela m’avait amené à un septennat de chargé de mission au département juridique du « Gendarme de la Bourse », puis, pendant plus de vingt ans, à celui d’une prestigieuse, bien que confidentielle banque d’affaires. J’y ai pratiqué, entre autres, des travaux d’interprétariat et de traduction franco-polonais dans le monde des affaires après la chute du mur de Berlin. Dès lors, passer un nouveau cap à la faculté de Dauphine était une évidence. Et me voilà avec un nouveau diplôme d’expert traducteur interprète judiciaire auprès des tribunaux.

Et si j’ajoute qu’une des versions filmée des Misérables, du même Victor Hugo, a été tournée quelques années auparavant, dans le moulin de Dordogne, où je me coule désormais les jours heureux, vous allez dire que la boucle est bouclée. Pas encore !

Sous peu, et en collaboration avec Poisson (Philippe), un rôle d’une critique de littérature policière , pourrait m’être confié. Avouez que c’est plus qu’une coïncidence… »

CURRICULUM VITAE€

Krystyna CHAVERNOZ

Née le 13/03/1953, à Varsovie, en Pologne

Nationalité : Française

Adresse : 52, rue Pernety, 75014 Paris

Tél. : 06 72 59 95 24 Courriel : krystyna.bachelet@wanadoo.fr

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

1989 – 2013 Lazard Frères et Lazard Frères Banque : Directeur Adjoint

Département Juridique : conseil et montages juridiques des opérations de fusions acquisitions sur les marchés des capitaux

Département de Conformité : établissement et contrôle des règles déontologiques internes des métiers du Groupe Lazard Paris et de contrats engageant Lazard, en liaison avec les règles de Lazard World

1982 – 1989 Commission des Opération de Bourse : Chargé de Mission

Département Juridique : protection de l’épargne et du fonctionnement du marché des capitaux, contrôle des opérations financières des émetteurs, examen des plaintes des épargnants, préparation des projets de lois sur le marché financier

ÉTUDES ET FORMATION

1972– 1974 Université de Varsovie : licence de lettres modernes françaises

1974– 1976 Université de Sorbonne Paris 4 :

▪ licence de lettres modernes françaises

▪ licence pour l’enseignement du français à l’étranger

1976 – 1979 Université d’Assas Paris 2 : maîtrise du droit privé

1979 – 1980 Université d’Assas Paris 2 : DEA du droit privé

Session 2015 Université de la Sorbonne Nouvelle Paris 3 –

Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs :

Diplôme d’Université Traducteur-Interprète Judiciaire

COMPÉTENCES LINGUISTIQUES

* Polonais bilingue

* Anglais courant